Loesch mir die Augen aus
Loesch mir die Augen aus: Ich kann dich sehen,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hoeren,
und ohne Fuesse kann ich zu dir gehen,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwoeren.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich mit meinem Herzen
wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich auf meinem Blute tragen
(Rainer Maria Rilke)
Ini niatnya cuma ngetest tampilan blockquote .. Puisi di atas itu puisi Jerman favorit gw .. Pengarangnya juga jadinya favorit gw banget deh .. Biasa-lah selera wanita : puisi cinta ;) Inget jaman jomblo kalo nemu puisi cinta sama Yenny -temen baek jaman kuliah- langsung : "Huwaa..... Geblag - geblag .. kiplik - kiplik .. terbangggg..." Ngayalnya langsung gimana rasanya dikasih puisi cinta .. hihihi norak yah .. Sekarang udah gak jomblo lagi, baca puisi beginian pertamanya aja deh terpana .. "Wah, bagus yah.. " Gak ada feeling terbang - terbang ato ngayal -ngayal .. Jadi kangen nih sama Yenny ...
Anyway, terjemahan bebas pusisinya ini nih ..
Padamkan Nyala Mataku
Padamkan nyala mataku : aku masih dapat melihatmu,
sumbat telingaku : aku masih dapat mendengarmu,
dan tanpa kaki aku masih dapat mendatangimu,
dan tanpa mulut aku masih dapat memanggilmu.
Penggal lenganku,
akan kugenggam engkau dengan jantungku seperti dengan tanganku,
hentikan detak jantungku maka otakku akan berdetak untukmu,
dan bila kau menyulut otakku,
akan kupanggul engkau dalam darahku.
Hmm .. abis ngetik terjemahan dan baca lagi .. kok gw jadi kebayang film horror yak ..